preposition的英文翻譯
2025-05-14 06:55:42問答瀏覽:1822次
最新回答:可以通過以下方法解決問題:
我要提問
登錄后回復(fù)
共 6 個(gè)回答
- preposition在中文里的直譯是“介詞”,是用來聯(lián)結(jié)名詞或代詞以及句子中其他部分的關(guān)系詞。它在英語句子里起著樞紐作用,實(shí)際上把主語、賓語和比喻者之間的關(guān)系按序串聯(lián)起來。例如,在"You put the book on the table."這句中,"on"是一個(gè)介詞,將"book"(書)和"table"(桌子)之間的方位關(guān)系表達(dá)出來。
preposition的作用并不局限于表達(dá)地點(diǎn),還能用來表現(xiàn)時(shí)間、方式、原因等概念。當(dāng)一個(gè)介詞變成了形容詞,例如"postprocessing"中的"post",就是介詞轉(zhuǎn)化為后綴的典型例子。而動(dòng)作發(fā)生在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)間—介詞短語"after"—就成為表達(dá)時(shí)間順序的學(xué)生。
介詞在英文語料中顯示的特征是處在一個(gè)有形的位置上,比如上文提到的"on the table","on"表示了一個(gè)位置,即將"book"放置在"table"之上。介詞的這些特性和語言結(jié)構(gòu)要求它們?cè)谡Z句中的位置往往固定,不容變動(dòng)。這種需求也是學(xué)習(xí)英語時(shí)為數(shù)不多的一些難點(diǎn)之一,因?yàn)榻樵~的使用可能與不熟悉的文化或習(xí)慣相關(guān)聯(lián),而固定搭配也提升了語言的復(fù)雜度。然而,隨著學(xué)習(xí)者語言感和經(jīng)驗(yàn)的累積,他們往往能更容易準(zhǔn)確無誤地使用這些詞匯。贊24回復(fù)舉報(bào)
我也是有底線的人~
點(diǎn)擊加載更多
最新資訊
更多相關(guān)資訊
更多熱門新聞
-
由他
2003位用戶圍觀了該問題 -
肖肖
474位用戶圍觀了該問題 -
那一抹藍(lán)
465位用戶圍觀了該問題